A minha tradução não é minha?
Do nada...
Eu pensei bem antes de fazer essa postagem, mas tenho que fazê-la, a pessoa que iniciou isso, agora está me atacando por nada. Antes de tudo, eu não fico checando internet a fora afim de ver se alguém está pegando a minha as minhas traduções e postando com sua. No entanto, chegou ao meu conhecimento que uma rescem criada fansub chamada Viper Fansub pegou a minha tradução do Narrative que deu tanto trabalho, e agora está postando como sua sem dar nenhum crédito a mim, o tradutor original.
O dono da viper conhececido como ''Tio Viper'', já apareceu procurando por mim no discord do Planeta Gundam tempos atrás, e especificamente atrás do animes Narrative e Twilight Axis (Print 1 e Print 2).
Após baixar o Narrative do Viper, constatei que era a minha tradução. Já que a minha é deriavada do inglês, Japonês, e Francês, fiz isso afim de criar a melhor legenda que eu podia. Porque certas falas e tempos, estão melhores em certos idiomas. Em seguida, fui no blog dele e dexei uma primeria mensagem, pedindo para que ele colocasse os créditos, afinal, foi algo bem complicado de se fazer. O mesmo apagou a minha mensagem se dar qualquer resposta (Print).
Depois eu coloquei uma mensagem na Cbox (Chat do lado direito do blog) pedindo para ele colocar os créditos da minha tradução (Print), fiz isso porque sabia que ele visitava o meu blog. O mesmo em seguida fez acusações dizendo que a tradução (legenda) que eu fiz não é minha porque peguei no Nyan. Além disso, ele fala que a minha tradução estava com o tempo verbal todo zuado, e arrumou, depois postou.
Em uma ''conversa'' por meio do Discord, o mesmo continua com as acusações, mas dessa vez vai além, e diz que eu simplemente uso um tradutor para fazer a legendas, e do ponto de vista dele, isso invalidaria a minha tradução e a tornaria básicamente dele.
O tal tradutor do qual ele se refere na conversa (Print) é o Subtitle Edit, mas como o nome já diz, é para legendar, no entanto, existe sim uma opção de tradução automática, mas temos um problema grande ai, eu não uso o tradutor automático, qualquer pessoa com o mínimo de expêriencia em tradução sabe que o tradutor automático não traduz corretamente (Ainda mais para o português do brasil que possui tantas variáveis linguísticas). Um tradutor automático básicamente erra tudo, dependendo do contexto do frase não sabe diferenciar gêneros, expressão linguística, e por ai vai. Como disse para ele, eu realizo a tradução de palavra por palavra, por que sei que um processo de tradução não é algo tão simples assim como jogar em uma tradutor e achar que está tudo resolvido. A única opção que uso no Subtitle Edit, é a para extrair legendas de Blu-rays e DVDs.
Na mesma frase o mesmo fala que eu não dou crédito ao dono da legenda em inglês ou seja lá qual for o idioma, mas novamente ele mostra uma profunda ignorância. Em todas as minhas postagens, eu agradeço pelas raws, qualquer um pode constatar (A postagem do Narrative conta com agradecimentos). Eu só não posto caso o anime seja tirado do canal oficial do Gundaninfo.
Dias depois o dono da Viper reaparece na Cbox e continua a bater na tecla de que está certo (Print), mas dessa vez ele mesmo já fala que pegou a minha tradução, mas agora diz que a minha legenda é mau feita e que arrumou para repostar com o logo dele. Olha que cara gente boa né? Além disso, ele tenta usar a Punch Fansub como exemplo, dando a entender que ela faz o mesmo que ele. Mas o que ele não sabe, é que a Punch Fansub faz todas as suas traduções. Ela não pega uma pronta (Já traduzida) e resposta. Ela até fazia isso no pasado, mas dava os créditos (E eram de parceiros).
Agora vamos para uma parte interessante onde eu básicamente entendo a loucura dele. E novamente na ''conversa'' por meio do Discord, continuo pedindo para colocar os créditos, no entanto, o mesmo continuou com as acusações (Print). E dessa fez fala que usou uma legenda francesa (Não era inglês?). Ele só fala isso, porque citei que usei partes francesas (Print). Mas eu vou mostrar a mentira dele mais abaixo.
Em uma das partes da conversa (Print), ele afirma que nunca disse que a legenda é dele, por outro lado, ele reafirma que pegou a minha tradução fez as tais mudanças (Que logo abaixo vou dar um exemplo) e no final colocou o logo dele. Ele basicamente entra em contradição, simples.
Como relatei acima, o mesmo agora passa a dizer que usou uma legenda francesa, no entanto, no minuto 39:06 do filme (Comparação 1 / Comparação 1), um dos pilotos se refere ao Narrative como ''magrinho'' deixando subentendido que o Narrative/Piloto é realmente um Cyber Newtype, já o cara da Viper modificou essa parte, e colocou um ''que porra é essa.''
Em francês, essa parte foi traduzida como Maigrichon (Quer quer dizer litaramente magro ou magrinho), já em inglês, é scarecrow, que quer dizer espantanho em português, mas o substantivo e referente a uma pessoa muito magra.
O apelido magrinho é dado devido ao fato de que o Narrative está sem todo aquele equipamento pesado exibido durante a sua primeira batalha contra o Phenex. No minuto 21:01, um outro piloto fala que o Narrative ''Perdeu peso'' (Na minha tradução), e a tradução em francês usa novamente o Maigrichon para se referir ao Narrative sem todo aquele equipamento.
Mas o cara da Viper com o seu supremo conhecimento, mudou a minha tradução perfeita de ''magrinho'', para um ''que porra é essa''. Depois disso, está claro que ele não sabe traduzir nada, que roubou a minha legenda e ainda tenta desmerecer a mesma. Eu verifiquei as tais mudanças que ele fez, e o mesmo basicamente não mexeu em nada. No que mexeu, fez coisa errada (Mostrando que ele não sabe nem Inglês e muito menos Francês).
Era só ele ter colocado os créditos, e acabou. Mas o cara da Viper veio me desmerer sem mais nem menos. Eu faço as traduções com a maior boa vontade para do nada aparecer uma pessoa infeliz como ele e me atacar. Como eu disse, se ele quer colocar o próprio nome nas traduções, que traduza palavra por palvra, e não pegue algo pronto e fale que é seu.
Sem contar que, tudo que a comunidade traduzir o mesmo pode ir lá pegar apagar o nome de que traduziu e postar como seu? Isso é mau-caratismo.
Assinar:
Postagens (Atom)
0 comentários:
Postar um comentário